ようこそ!

人目のお客様です

2010年4月28日水曜日

仏フェデックス、無能。


さて、先日、仏フェデックスからいきなり警告文みたいな債務取立て風の手紙がきたことを書きました(参照)。

詳細が明らかでなく不本意であるものの、その件については、早急に小切手を送り、引き落としがされていることも口座で確認済のところ 昨日、再度督促状が。


「残念ながら再三の警告にもかかわらず支払いがないようです。以後銀行口座の差し押さえ等も含めて云々」


カッチーーーーーーーン



おもわず「クリリンのことカー!!!」と叫んでしまいました。
(参照)→http://www.youtube.com/watch?v=orJ6GMhe8lA









しかも文書作成日が、小切手の引落日より3日もあとなのです。

よくある、行き違い、ならまだしもね。そもそも再三っていきなり警告文みたいのから入っておいて、なんだそりゃ、

(北九州弁に翻訳→)きさんなめちょんかしばきあげちゃるけおもてでろくらaa。

といった旨の手紙を作成し、昨日のうちにポストへ投函しました(下部に掲載)。もちろん社長宛です。ええ。形上は。

フランス人の知り合いにも相談したけど、フェデックスの会計は非常に信用ならないといっていました。検索したところ、日本でも類似のケースが起こっているようです。アマゾンジャパンもこんなところを利用して海外発送するのはどうかと思いますね。いくらフランス人の事務処理能力がゴ○みたいなものだからといって、弁護士の名前までつかった財務会計処理に関してはきっちりやってくれないと、客の心理的損害を増加させるだけです。


以下は送った紙(文法上のミスとかあったので少し直してあります)    

 -----------------------------------------------------

Monsieur le Président,

          J’ai le grand regret de recevoir votre lettre extravagante qui me demande de vous payer la somme que j’ai déjà payé. Selon les papiers qui sont accompagnés ci-joints, vous m’avez envoyé une « MISE EN DEMEURE DE PAYER » malgré que vous l’ayez déjà prélevé.
-          « AVERTISSEMENT » fait le 1 AVRIL 2010
-          Envoyé le chèque le 7 AVRIL 2010
-          Débité  le chèque le 13 AVRIL 2010
-          « MISE EN DEMEURE DE PAYER » fait le 16 AVRIL 2010

      Veuillez s’il vous plaît m’expliquer cette situation. Sinon votre entreprise ne pourra pas retrouver ma confiance. Sans réponse, j'en informerai auprès de l’ambassade du Japon à Paris pour faire une réclamation auprès du Ministre qui est  chargé de votre entreprise.
    Je vous remercie d’avance.
   
       Je vous prie d’agréer, Monsieur le Président, l’expression de mes sentiments distingués.
  ---------------------------------------

0 件のコメント:

コメントを投稿